Pesquisar neste blog
sábado, 4 de maio de 2019
It must have been love, Roxette, tradução M.I, comentários pessoais, porque acordamos de madrugada sonhando de amor, aumentado
Acordando depois de um sonho noturno de um amor e de madrugada, antes do sol nascer. Primeiro na música anterior, Roxette, Spending my time, que postei, eu havia sonhado com minha ex noiva, a poetisa Jacqueline Collodo Gomes. Não sei a profissão atual dela, é como uma grande amiga distante, nostálgica, como uma desconhecida quase, e nada mais, não sei a profissão atual dela, além da de poeta, que é a principal. Desta vez sonhei com minha primeira paixão adolescente, Renata Bastian, uma colega de classe, mas que não cheguei a conhecer realmente, só conversar algumas vezes ao longo de cerca de um ano. Porque acordamos de magrugada, justamente antes antes do sok nascer, lembrando de amor? Porque amor é como o sol. É fogo que arde e se vê. Amor aquece o coração, ilumina os olhos e a alma, prepara o pão do Céu e a refeição desta terra. É a lembrança de ver Deus e a inspiração de O rever como Nosso Senhor Jesus Cristo.
Na época da Renata eu via muito um seriado americano chamado My so called Life, da poetisa americana Winnie Holzman.
You are so beautifull, it hurts to look at you.
Você é tão linda, machuca olhar pra você.
Winnie Holzman
A letra foi composta pelo guitarrista, Per Gessle, quem teria sido o eu lírico que viveu essa narrativa. Entretanto o sentimento e a temperança interpretada por Marie Fredriksson é igualmente elevada e impressionante. É uma situação similar ao poema de Walt Whitman, Para uma estranha, que postei aqui junto, há algumas semanas, com mais elevação, elegância, força e sensibilidade.
O amor é o que mais fere e marca, depois da ferida original do nosso pecado primeiro. Só será curado por Deus inteiramente aos que forem ao Céu ir vê-Lo e amá-Lo. É por isso que nosso coração busca uma perfeição e um infinito perdido. Já O esteve com Ele. Pra ele precisa voltar. Por isso acordamos assim de madrugada, quem teve um grande amor. Amor a Deus sobretudo e ao próximo como a si mesmo.
6:43, e o sol nasceu agora aqui.
I see west and Juliette is the sun.
Eu vejo a Leste e Julieta é o sol.
Shakespeare, Romeu e Julieta.
Na verdade o amor pessoal é um sol e Deus e Nosso Senhor Jesus Cristo são O Sol. Como símbolo, não o sol físico. O Brasil não é uma bandeira, mas simbolizado por uma bandeira. Como evangélicos e protestantes são ignorantes (questão da idolatria, facilmente resolvida por um pouco de filosofia, ou lógica ou linguistica, ou mesmo rudimentos de tradução ou interpretação).
Tradução
It Must Have Been Love (tradução)
Roxette
Travelling
Deve ter sido amor
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Deixe um suspiro no meu travesseiro
Deixe o inverno no chão
Eu acordo sozinha, há um ar de silêncio
No quarto e em toda parte
Toque-me agora, eu fecho meus olhos
E sonho longe
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Deve ter sido bom, mas eu o perdi de alguma forma
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Do momento que nos tocamos até que o tempo passou
Faça-me acreditar que estamos juntos
Que estou protegida pelo seu coração
Mas por dentro e por fora me torno
Como uma lágrima na palma de sua mão
E é um duro dia de inverno
Eu sonho longe
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Era tudo que eu queria, agora estou vivendo sem
Deve ter sido amor, mas acabou agora
É para onde a água flui
É para onde o vento sopra
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Deve ter sido bom, mas eu o perdi de alguma forma
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Do momento que nos tocamos até o tempo que passou
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Era tudo que eu queria, agora estou vivendo sem
Deve ter sido amor, mas acabou agora
É para onde a água flui
É para onde o vento sopra
It Must Have Been Love
It must have been love but it's over now...
Lay a whisper on my pillow
Leave the winter on the ground
I wake up lonely, there's air of silence
In the bedroom and all around
Touch me now, I close my eyes
And dream away
It must have been love but it's over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it's over now
From the moment we touched 'till the time had run out
Make-believing we're together
That I'm sheltered by your heart
But in and outside I've turned to water
Like a teardrop in your palm
And it's a hard winter's day
I dream away
It must have been love but it's over now
It was all that I wanted, now I'm living without
It must have been love but it's over now
It's where the water flows
It's where the wind blows
It must have been love but it's over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it's over now
From the moment we touched ‘til the time had run out
It must have been love but it's over now
It was all that I wanted, now I'm living without
It must have been love but it's over now
It's where the water flows
It's where the wind blows
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Márcio, aqui é a Jacqueline. Após você ler esta mensagem que estou deixando peço que a exclua. Venho em paz apenas pedir que você retire meu nome de suas postagens, tanto meu primeiro nome como meu nome completo, e que não utilize mais meu nome, seja o primeiro nome ou o nome completo, em suas postagens, mensagens e poemas, no seu blog, redes sociais ou qualquer outro espaço em que você venha a escrever online e fora da internet.
ResponderExcluirPeço também que se futuramente você encontrar qualquer projeto meu ou texto meu em qualquer mídia ou espaço que for, online e fora da internet, que você não se manifeste a respeito, não deixe comentários e não participe, mas que respeite meu espaço como tenho respeitado o seu.
Não devemos ter nenhuma comunicação presente ou futura, mas seguir em frente com as nossas vidas como temos feito. Desejo a você felicidades e que siga sempre em frente!